to top

good&bad

bild

Sono felice:

…per l’uscita del libro “La voce degli altri” di Paolo Maria Noseda, la “voce” degli ospiti stranieri di Che tempo che fa (infatti io lo chiamo proprio The voice) in cui racconta tutte le sue avventure e mille ricordi! Una persona meravigliosa, altruista, generosa… e un vero genio! (Io gli chiedo sempre di doppiarmi in trasmissione… ) 🙂 Sperling&Kupfer

…di avere l’onore di presentare la seconda edizione di Sette Green Awards alla Triennale stasera.

…anche per aver ricevuto Vogue America e un invito da Dior nella posta…

Ma sono meno felice:

…del mega raffreddore che ha deciso di esplodere nella mia faccia stanotte. Ma chi ti ha invitato? 🙁 Sniff, sniff.

(avevo scritto LA raffreddore, ma giustamente PNV mi ha fatto notare che è al maschile ,IL raffreddore. Of course. Noi abbiamo LA salute, voi IL raffreddore… giusto…hehe)

  • lapaz

    direttamente da “the pen”, alias google translate

    “Lo shopping su Slim blu fermo collare cappotti umore diventa Henjiang”

    29 novembre 2012 at 11:00 Rispondi
  • PuroNanoVergine

    A me il traduttore dice una cosa diversa:

    “Nella foto Filippa Lagerback: avete visto che stratosferica valchiria? E ha pure il raffreddore!”

    p.s. perdonami la piccola correzione, ma dovrebbe essere “del mega raffreddore”, al maschile.

    29 novembre 2012 at 11:33 Rispondi
  • manupia

    quante belle cose 🙂
    la raffreddora no eh….proprio cattiva hahahaha….
    Ciao Valchiria!

    29 novembre 2012 at 11:46 Rispondi
  • Giu

    hahaha, il traduttore ha anche lui il raffreddore! Guarda cosa dice:

    Europea e americana attrice inverno cappotto battito spettacolo di strada con una gamma completa calda retrò dei bambini

    Fonte: Netease No Comment

    Ashley Olsen (Ashley Olsen) OVERSIZE rosa menu a spalla cappotti, che le bambine possono andare vento fuori misura.

    Catherine Zeta-Jones (Catherine Zeta Jones) elegante interpretazione della testa, finiture nere profilo giacca cappotto basso i dettagli anche di più.

    La Fei Ni Coton (Fearne Cotton) cappotto color carne, che prendono il vestito nazionale vento. Berretto di maglia e dentro echi di colore del giro.

    Britannica IT GIR L moda femminile ancora Fei Ni Cotton (Fearne Cotton) rosa giacca sintetica ampio colletto tagliato molto CHIC all’interno del vestito di stampa corsa e viola sciarpa stampata.

    Filippa Lagerback a fare la spesa, blu stand-up collare l’umore cappotti Slim diventa Henjiang.

    Katherine Jenkins (Katherine Jenkins) ha lasciato la discoteca. Aveva una fama top model locale prima la sua musica, lei è certamente impressionare. Leggings paillettes abito cappotto rosso, molto accattivante.

    Stai al calduccio! 🙂
    Giu

    29 novembre 2012 at 12:14 Rispondi
      • Letizia

        Grande Noseda, quella degli interpreti simultanei è una delle categorie professionali per cui ho sempre avuto la massima ammirazione (nonché invidia)! E il suo libro mi incuriosisce non poco…
        A proposito di traduzioni, PNV e Giu mi hanno fatta sbellicare, ma, visto che anch’io lo uso sempre per un consulto, prima o poi bisognerà pur inventare un traduttore dal googlese all’italiano perché spesso e volentieri vengon fuori delle robe da UFO! E comunque è molto più affidabile (testato in prima persona) se si traduce da qualsiasi lingua—>inglese che non —>italiano!
        Vai, WonderFili, sono sicura che stasera sarai di nuovo in formissima e ti godrai la serata… l’ospite indesiderato sarà solo un lontano ricordo!
        Baci!

        P.S. Quella tazza è deliziosa!

        29 novembre 2012 at 13:48 Rispondi
  • PuroNanoVergine

    Letizia, hai ragione, certe traduzioni sono da UFO, ne esce un testo poco comprensibile (e “fastidioso” alla lettura).

    Il problema credo si evidenzi (sarà giusto ‘sto congiuntivo? :-)) soprattutto nella traduzione di testi specialistici dove alcuni termini assumono un significato del tutto diverso rispetto a quello che possono avere in un ambito non settoriale (non so cosa ho scritto, ma sembra quasi intelligente ;-)).

    29 novembre 2012 at 15:00 Rispondi
    • Letizia

      Moreno,
      uso GT tutti i giorni per lavoro, quindi condivido e sottoscrivo quanto hai detto!
      E comunque, vai tranquillo, sia il tuo congiuntivo che la struttura del tuo discorso non fanno una grinza, anzi, nel tuo caso specifico, essendo piccino picciò, oserei dire una piegolina! 😉

      29 novembre 2012 at 15:28 Rispondi
  • silvia.s

    FIL & PLANET,
    bellissimo post oggi! Divertenti le traduzioni, che ben conosco di Google e PNV!!!
    pECCATO PER IL TUO RAFFREDDORE.
    anche io aspetto con ansia Vogue e un invito da Dior!!!
    Bel sogno vero, l’invito da Dior…
    potrebbe suonare più o meno così:
    Kära Ms Silvia,
    hjärtligt inbjuder dig till vår fantastiska julfest, vid detta tillfälle, vi Trendissima gåva av en påse med ditt val!
    oppure:

    Dear Ms. Silvia,
    cordially invite you to our fabulous Christmas party, on this occasion, we Trendissima gift of a bag of your choice!!

    io ci spero !!
    baci syssy

    29 novembre 2012 at 18:07 Rispondi
      • silvia.s

        …inaffidabile GT!!!!
        Anche nel sogno porto a casa un sacchetto trendy ( vale a dire una busta di carta con scritto Dior quelle in cui ti mettono gli acquisti)!
        La solita sfiga! anche google rema contro!!!
        baci
        sy

        30 novembre 2012 at 11:04 Rispondi
  • silvia.s

    traduzioni by google t.

    29 novembre 2012 at 18:07 Rispondi
  • Giu

    Eheheh…
    Sono felice per voi che aspettate od avete ricevuto un invito da Dior, io invece sto aspettando ansiosamente un altro tipo di invito… quello da parte di… Babbo Natale!!! 😉

    Spero che Fili ci metta una buona parola, visto che che è nata da quelle parti… (please, please)

    Kisses. Un abbraccio anche alle renne, Giu

    29 novembre 2012 at 20:58 Rispondi
  • laura

    quanti libri insieme a questo e quello di Lella che sto segnando nella mia lista di babbo natale 😉
    anche io ho quella tazza di co import se nn sbaglio
    kiss

    4 dicembre 2012 at 16:13 Rispondi

Leave a Comment